Apprendre le créole de la Martinique

Retour à l'accueil

Les livres pour apprendre le créole guadeloupéen / le créole martiniquais / le créole réunionais / le créole mauricien / le créole haitiien

Page réalisée en collaboration avec le site des langues : www.e-langue.com

Le Créole martiniquais de poche
de Guides de Poche Assimil

Présentation de l'éditeur
Es ou ka palé kréyol ? Même si vous n’avez pas l’ambition de tout comprendre pendant votre séjour à la Martinique, ce guide sera pour vous une boussole parfaite pour découvrir cette terre de plages, de volcans, de cannes à sucre et de gens issus de tous les continents.

 

Le Créole sans peine (Guadeloupéen) (coffret 2 CD)
de Assimil - Collection Langues Régionales

Présentation de l'éditeur
Les enregistrements contiennent l'ensemble des leçons et exercices de traduction du livre.
Ils sont interprétés par des locuteurs natifs professionnels.
4 CD-Audio d'une durée de 2h05.

 

Le Créole sans peine (Guadeloupéen) (1 livre + coffret de 2 CD)
de Assimil - Collection Langues Régionales

Présentation de l'éditeur
Il s'agit ici du créole guadeloupéen, qui est très peu différent de celui parlé dans les autres îles. Grâce à cette méthode, vous pourrez élargir votre regard sur le quotidien des Antillais et leur imaginaire. Vous vous laisserez bercer par le rythme de cette langue, qui puise sa richesse dans les jeux de mots et de sonorités, l'ironie et la dérision.

Un livre relié-cousu de 50 leçons en 272 pages, 2 CD d'une durée de 2h04.

Quatrième de couverture
A l’origine langue des pauvres, le créole a longtemps été déconsidéré. En raison de ce contexte sociologique, l’enseignement du créole n’en est encore qu’à ses débuts. Il n’a pour ainsi dire jamais été proposé au "grand public". En ce sens, Le Créole sans peine est une innovation. Les auteurs, Sylviane Telchid et Hector Poullet, spécialistes en la matière et passionnés, ne se contentent pas d’enseigner la langue créole : à travers elle, ils nous font connaître et aimer les pays et les peuples dont elle est issue. Au rythme d’une langue qui puise sa richesse dans les jeux de mots et de sonorités, l’ironie et la dérision, notre regard s’ouvre sur le quotidien des Antillais et leur imaginaire : soleil et cyclones, cuisine et musique, chômage et émigration, soucougnians et zombis, …
Tout un programme ponctué par des enregistrements très réussis. Le créole de Guadeloupe étant très peu différent de celui de Martinique, de Dominique, de Sainte-Lucie et de Guyane, celui qui le parle n’aura aucune difficulté à comprendre et à se faire comprendre dans ces pays.


 

Le Créole sans peine (Guadeloupéen) (coffret 2 cassettes)
de Assimil - Collection Langues Régionales

Présentation de l'éditeur
Les enregistrements contiennent l'ensemble des leçons et exercices de traduction du livre.
Ils sont interprétés par des locuteurs natifs professionnels.

4 cassettes d'une durée de 2h05.

Quatrième de couverture
Ce coffret contient, en 2 cassettes (2h04), le texte complet des leçons et des exercices de notre ouvrage Le Créole sans peine.

 

 

 

Le Créole sans peine (Guadeloupéen) (1 livre + 1 cassette)
de Assimil - Collection Langues Régionales

Présentation de l'éditeur
Il s'agit ici du créole guadeloupéen, qui est très peu différent de celui parlé dans les autres îles. Grâce à cette méthode, vous pourrez élargir votre regard sur le quotidien des Antillais et leur imaginaire. Vous vous laisserez bercer par le rythme de cette langue, qui puise sa richesse dans les jeux de mots et de sonorités, l'ironie et la dérision.

Un livre relié-cousu de 50 leçons en 272 pages et 2 cassettes d'une durée de 2h04..

Quatrième de couverture
A l’origine langue des pauvres, le créole a longtemps été déconsidéré. En raison de ce contexte sociologique, l’enseignement du créole n’en est encore qu’à ses débuts. Il n’a pour ainsi dire jamais été proposé au "grand public". En ce sens, Le Créole sans peine est une innovation. Les auteurs, Sylviane Telchid et Hector Poullet, spécialistes en la matière et passionnés, ne se contentent pas d’enseigner la langue créole : à travers elle, ils nous font connaître et aimer les pays et les peuples dont elle est issue. Au rythme d’une langue qui puise sa richesse dans les jeux de mots et de sonorités, l’ironie et la dérision, notre regard s’ouvre sur le quotidien des Antillais et leur imaginaire : soleil et cyclones, cuisine et musique, chômage et émigration, soucougnians et zombis, …
Tout un programme ponctué par des enregistrements très réussis. Le créole de Guadeloupe étant très peu différent de celui de Martinique, de Dominique, de Sainte-Lucie et de Guyane, celui qui le parle n’aura aucune difficulté à comprendre et à se faire comprendre dans ces pays.

 


 

 

Méthodes de langue